
些装帧各异的典籍——有竹简、有帛书、有纸卷,甚至还有几册来自波斯的羊皮典籍。 "陛下,这是新译好的《几何原本》。"秘书少监捧着一摞文稿快步走来,"由波斯学者与大秦(罗马)传教士合作译出。" 李承乾接过翻阅,那些精密的图形与陌生的符号让他眼前一亮:"妙哉!此等学问,正可用于水利工程。"他顿了顿,"译者何在?朕要亲自嘉奖。" 片刻后,一位深目高鼻的老者被引入。此人名唤欧几里得,竟是大秦遗民,漂泊半生终至大唐。 "卿通晓多少语言?"李承乾好奇地问。 老者恭敬行礼:"回陛下,略通希腊、波斯、天竺、大食等七国言语,如今正在学唐言。" "好!"李承乾当即拍板,"朕欲设'译经院',广译各国典籍,卿可为教授。" ...